Hallgassunk tengerésznótát! – 19. La Carmeline
2019 december 28. | Szerző: Seafalcon
Legyen most egy francia tengerésznóta, a La Carmeline…
A bord de la Carméline
Faire un voyage d’agrément
Depuis Nantes jusqu’en Chine
Mais je me suis foutu d’dans
La barque n’est qu’une sapine
Mais je me suis foutu d’dans
La barque n’est qu’un vieux sampan
Le lieutenant c’est une canaille
Le bosco c’est un grand con
Le grand mât bouffe la volaille
Ils s’proménent comme des morpions
Sur l’arrière de la sapine
Ils s’promènent comme des morpions
Sur l’arrière du vieux ponton
Sur dix huits hommes d’équipage
Tout l’restant des ostrogoths
Juste bons pour faire le lavage
Quand il faut grimper là-haut
C’est à nous de faire le singe
Quand il faut grimpre là-haut
C’est à nous d’faire le boulot.
Aussitôt après l’appel
Le second nous dit “Les gars”
Faut tourner la manivelle
Pompe pompe pompe donc
Pour assécher la sapine
Pompe pompe pompe donc
Pour assécher le ponton
Hallgassunk tengerésznótát 18. – The Pogues – Greenland Whale Fisheries
2019 szeptember 28. | Szerző: Seafalcon
The Pogues – Greenland Whale Fisheries
A nótát már a 18. században is énekelték a tengerészek, első említése 1725-ből való.
A szöveg szerint Grönlandra indul a bálnavadászhajó. Az őrszem felfedezi a “bálnahalat”, vízre teszik a bálnavadász csónakot, és a bálna után erednek. Az állat egy farkcsapással felborítja a csónakot, és sok tengerészt megöl. A parancsnoknak nagyon fáj az emberei elvesztése, de főleg, hogy odalett a zsákmány! Hazafordítja a hajót és Grönlandot ezentúl szörnyű helynek hívja.
Mint a legtöbb hagyományos dal, a “grönlandi bálnahalászat” különféle változatokban létezik.
Ez a kedvenc verzióm, de a szöveg alá kiteszek egy másikat is, annak más a szövege…
A nóta szövege:
In eighteen hundred and forty-six
On March the eighteenth day
We hoisted our colors to the top of the mast
And for Greenland sailed away, brave boys
And for Greenland sailed away
The lookout in the cross trees stood
With spyglass in his hand
There’s a whale, there’s a whale
And a whale fish he cried
And she blows at every span, brave boys
And she blows at every span
The captain stood on the quarter deck
The ice was in his eye
Overhaul, overhaul, let your gib sheets fall
And you’ll put your boats to sea, brave boys
And you’ll put your boats to sea
Our harpoon struck and the line played out
With a single flourish of his tail
He capsized the boat and we lost five men
And we did not catch the whale, brave boys
And we did not catch the whale
The losing of those five jolly men
It grieved the captain sore
But the losing of that fine whale fish
Now it grieved him ten times more, brave boys
Now it grieved him ten times more
Now Greenland is a barren land
A land that bares no green
Where there’s ice and snow
And the whale fishes blow
And the daylight’s seldom seen, brave boys
And the daylight’s seldom seen
Hallgassunk tengerésznótát: 18. Greenland Whale Fisheries by The Pogues
2019 március 10. | Szerző: Seafalcon
A The Pogues együttes verzióját mutatom meg. Nekem nem ez a felvétel a number one, de ehhez találtam szöveget, így ezt mutatom.
Ez egy nagyon régi dal, már az 1600-as évek közepén is énekelték, s nem csoda, ha a szövegét nézzük, sok változat kering.
In eighteen hundred and forty-six And of March the eighteenth day, We hoisted our colors to the top of the mast And for Greenland sailed away, brave boys, And for Greenland sailed away. The lookout in the crosstrees stood With spyglass in his hand; There's a whale, there's a whale, And a whalefish he cried And she blows at every span, brave boys She blows at every span. The captain stood on the quarter deck, The ice was in his eye; Overhaul, overhaul! Let your gibsheets fall, And you'll put your boats to sea, brave boys And you'll put your boats to sea. Our harpoon struck and the line played out, With a single flourish of his tail, He capsized the boat and we lost five men, And we did not catch the whale, brave boys, And we did not catch the whale. The losing of those five jolly men, It grieved the captain sore, But the losing of that fine whalefish Now it grieved him ten times more, brave boys Now it grieved him ten times more. Oh Greenland is a barren land A land that bares no green Where there's ice and snow, and the whalefishes blow And the daylight's seldom seen, brave boys And the daylight's seldom seen.
Hallgassunk tengerésznótát: 17. John Kanaka (US shanty)
2019 február 17. | Szerző: Seafalcon
Jaj, de sokszor mondtam már, hogy nagy kedvencem egy tengerésznóta, és most muszáj ismételnem magam: a John Kanaka nagy kedvenc! És megint ott vagyok, hogy nem tudom, melyik verziót osszam meg, mert mindegyik valamiben különleges. Azt hiszem, megint kiteszek több verziót.
Az első, ahol látszik, hogy ez bizony shanty (is, mint annyi sok népdal):
A következő a FIDDLER’S GREEN – “John Kanaka” – Irish Pub Cup Song (live in Bremen 2017), azért, hogy megint jöhessen a komment, ez nem is shanty, hanem ír kocsmadal… Pedig de!
A következő egy angol bandától, a Skinny Listerstől, és kiteszem hozzá a dalszöveget is:
I heard, I heard the old man say, hey
John kanaka kanaka tura yay,
Today is a holiday
John kanaka kanaka tura yay,
Tura yay, oh, tura yay,
John kanaka kanaka tura yay,
John kanaka kanaka tura yay,
We’ll work tomorrow, but not today
John kanaka kanaka tura yay,
Tura yay, oh, tura yay,
John kanaka kanaka tura yay,
We’re bout away the break of day
John kanaka kanaka tura yay,
Tura yay, oh, tura yay
John kanaka kanaka tura yay,
John kanaka kanaka tura yay,
Oh hal away and earn your pay
John kanaka kanaka tura yay,
Tura yay, oh, tura yay
John kanaka kanaka tura yay.
Hallgassunk tengerésznótát! – 16 Muirsheen Durkin by Irish Rovers
2019 január 7. | Szerző: Seafalcon
Ez is egy olyan tengerésznóta, ami az ír népzenéből ered. Egy ír kivándorlóról szól, aki az aranyláz idején próbál szerencsét Kaliforniában.
A dal sok kiváló együttes feldolgozásában hallgatható a Youtube-on, és nagyon sok shanty válogatásban szerepel.
In the days when I was courting, I was never tired resorting
To the alehouse and the playhouse, and the other house besides.
But I told my brother Seamus, “I’ll be off now and grow famous
And before that I return again, I’ll roam the whole world wide.”
So, it’s goodbye Mrs. Durkin, I’m sick and tired of workin’.
No more I’ll dig your praties, no longer I’ll be poor.
As sure as my name is Barney, I’m off to Califarny.
Instead of digging praties, I’ll be digging lumps of gold.
Well, I’ve courted girls in Blarney, in Antrim and Killarney,
In Dublin and in Kerry, down to the coves of Cork.
But I’m tired of all this pleasure, so now I’ll take my leisure.
And the next time that you hear from me, I’ll write you from new York.
So, it’s goodbye Mrs. Durkin, I’m sick and tired of workin’.
No more I’ll dig your praties, no longer I’ll be poor.
As sure as my name is Barney, I’m off to Califarny.
Instead of digging praties, I’ll be digging lumps of gold.
When I landed in America, I met a man named Burke.
He told me if I’d stay a while, he’d surely find me work.
But work he didn’t find me, so there’s nothing here to bind me.
I’m bound for San Francisco, in Califor-ni-yay!
So, it’s goodbye Mrs. Durkin, I’m sick and tired of workin’.
No more I’ll dig your praties, no longer I’ll be poor.
As sure as my name is Barney, I’m off to Califarny.
Instead of digging praties, I’ll be digging lumps of gold.
Well, I’m now in San Francisco, and my fortune it is made.
My pockets loaded down with gold, I’ll throw away my spade.
I’ll go back to dear old Erin, spend my fortune never carin’.
I’ll marry Queen Victori’, Mrs. Durkin for to spite.
So, it’s goodbye Mrs. Durkin, I’m sick and tired of workin’.
No more I’ll dig your praties, no longer I’ll be poor.
As sure as my name is Barney, I’m off to Califarny.
Instead of digging praties, I’ll be digging lumps of gold.
Hallgassunk tengerésznótát! – 15. Go To Sea No More by Irish Sea Sessions
2018 december 28. | Szerző: Seafalcon
Itt az ideje, hogy meghallgassunk ezt a nótát is. Sajnos ez rám is igaz, már ami a címben van, többet nem szállok tengerre…
Azt nem tudjuk, hogy az angol kereskedelmi flotta matrózainak a nótája, vagy amerikai eredetű… de ez nem is számít, hiszen egy jó kis shanty-ról van szó!
One theory is that this song originates from the British Merchant Navy way back. Whether it was originally penned by an Irish, English, Scottish or Welsh crew is not known. Possibly a collaboration? Many folk songs get changed slightly over the years and different versions then become Irish, Scottish or whatever. Another theory is that it originates from the USA (San Francisco) and the original writer could be from almost anywhere! Basically it is a good folk song with advice for seafaring men from all around the world!
When first I landed in Liverpool
I went upon a spree
Me money alas I spent it fast
Got drunk as drunk could be
And when that me money was all gone
‘Twas then I wanted more
But a man must be blind to make up his mind
To go to sea once more
Once more, boys, once more
Go to sea once more
But a man must be blind to make up his mind
To go to sea once more
I spent the night with Angeline
Too drunk to roll in bed
Me watch was new and me money too
In the morning with them she fled
And as I walked the streets about
The whores they all did roar
There goes Jack Spratt, the poor sailorlad
He must go to sea once more
Once more, boys, once more
Go to sea once more
There goes Jack Spratt, the poor sailorlad
He must go to sea once more
And as I walked the streets about
I met with the Rapper Brown
I asked him for to take me on
And he looked at me with a frown
He said last time you was paid off
With me you could no score
But I’ll give you a chance and I’ll take your advance
And I’ll send you to see once more
Once more, boys, once more
Send you to sea once more
I’ll give you a chance and I’ll take your advance
And I’ll send you to see once more
He shipped me on board of a whaling ship
Bound for the arctic seas
Where the cold winds blow through the frost and snow
And Jamaica rum would freeze
But worse to bear, I’d no hard weather gear
For I’d spent all money on shore
‘Twas then that I wished that I was dead
And could go to sea no more
No more, boys, no more
Go to sea no more
‘Twas then that I wished that I was dead
And could go to sea no more
So come all you bold sea faring men
Who listen to me song
When you come off them long trips
I’ll have you not go wrong
Take my advice, drink no strong drink
Don’t go sleeping with them whores
Get married instead and spend all night in bed
And go to sea no more
No more, boys, no more
Go to sea no more
Get married instead and spend all night in bed
And go to sea no more
Hallgassunk tengerésznótát: 14. Drunken Sailor – Irish Rovers
2018 december 20. | Szerző: Seafalcon
Az egyetlen olyan tengerésznóta, amit magyarul is ismerünk, sok-sok feldolgozása létezik, én Karádi Katalin előadásában ismertem meg. Mára sok-sok változat van… számomra legviccesebb kategória: “gyermekdal”… szóval nézzük az igazit:
A szöveg ott van a videón, tessék, lehet követni, lehet dúdolni vagy az üres viszkis üveget lóbálva óbégatni!
Hallgassunk tengerésznótát: 13. Fiddler’s Green by The Dubliners
2018 december 12. | Szerző: Seafalcon
A Fiddler’s Green szintén klasszikus tengerésznóta.
Nézzük, mit ír róla a Wikipédia:
“Fiddler’s Green (szó szerint fordítva a Hegedűs földje, vagy a Hegedűs zöldje) megtalálható a régi ír legendákban, ahol egy tengerész aki egy evezővel a vállán járja a világot addig, míg nem bukkan olyan emberekre, akik megkérdik, mi az, amit cipel. A legenda eredetét az Encyclopedia of Things that Never Were könyve Homérosz Odüsszeiájában keresi, melyben Odüsszeusznak a jóslat szerint egyetlen módja, Poszeidón kiengesztelésére és a boldogság elérésére, hogy vesz egy evezőt és addig megy, míg egy földön meg nem kérdezik tőle mit visz, és ott áldozatot mutat be a tengeristennek.
As I roved by the dockside one evening so fair
To view the salt waters and take in the salt air
I heard an old fisherman singing a song
Oh, take me away boys me time is not long
Wrap me up in me oilskin and blankets
No more on the docks I’ll be seen
Just tell me old shipmates, I’m taking a trip mates
And I’ll see you someday on Fiddlers Green
Now Fiddler’s Green is a place I’ve heard tell
Where the fishermen go if they don’t go to hell
Where the weather is fair and the dolphins do play
And the cold coast of Greenland is far, far away
Now when you’re in dock and the long trip is through
There’s pubs and there’s clubs and there’s lassies there too
And the girls are all pretty and the beer is all free
And there’s bottles of rum growing on every tree.
Where the skies are all clear and there’s never a gail
And the fish jump on board with one swish on their tail
Where you lie at your leisure, there’s no work to do
And the skipper’s below making tea for the crew
Now I don’t want a harp nor a halo, not me
Just give me a breeze and a good rolling sea
I’ll play me old squeeze-box as we sail along
With the wind in the riggin to sing me a song
Hallgassunk tengerésznótát: 12. Oh Shenandoah
2018 november 26. | Szerző: Seafalcon
A feleségem egyik kedvenc tengerésznótája. Persze neki is, mint nekem nagyon sok kedvence van, de ez az egyik legszebb dal.
Ha meghallgatod, azt fogod mondani: mitől tengerésznóta ez az amerikai népdal? Nos, itt elolvashatod a választ (és mindent, amit érdemes tudni – angolul), de röviden: ez a kanadai és amerikai voyageurs-ök által énekelt és elterjesztett nóta az 1800-as évek közepén vált tengerészek által énekelt shantyvá és terjedt el világszerte.
Mint népdalnak nagyon sok szövegváltozata van. Ezért egyhez kiteszem a szöveget, de mutatok néhány változatot is, hogy ne kelljen keresned.
Peter Hollens énekes az a capella együttesével:
Oh, Shenandoah, I long to see you
I’m bound away
Away,
És hogy ez valóban shanty, annak illusztrálására legyen itt a
Shanty-Chor MK Albstadt-Ebingen előadásában:
Hallgasd meg lengyelül is…
A pop, rock, country énekes, Ernie Ford, egy erőteljes, zengő férfihang… gyönyörű…
Bár nem a három tenor, de azért…
És hogy poén is legyen a végén:
Hallgassunk tengerésznótát! 20. De Hamborger Veermaster
2020 január 17. | Szerző: Seafalcon
Lássunk egy német-angol tengerésznótát. Most szerencsés helyzetben vagyok, mert a szöveg a képernyőn követhető, így nem kell keresgélnem! Amit először találtam, az a szöveg eléggé különbözött a meghallgatott nótától.
Szeretettel minden shantykedvelőnek!
Oldal ajánlása emailben
X